Татьяна Литвина. (22 мая 2007)
 «С братом на пару букварь мы скурили…»

«С братом на пару букварь мы скурили…»

Примеры с душком

«Замечательный» словарь обнаружил на прилавке книжного магазина преподаватель ХНУ им. Каразина Николай Зубков.

- Я уже много лет занимаюсь их составлением. Недавно принялся за словарь украинских синонимов: один - фундаментальный и второй, попроще – для школьников. Смотрю – лексикограф из России (словарь издан в Минске – Прим. ред.) выпустил такой с рекомендательной надписью «Для школьников». Решил посмотреть у него принцип составления и ахнул. Конечно, в чужом глазу и соринку видно, но это уже слишком! – возмущен Николай Григорьевич.

Первое же, на что наткнулся педагог в минском словаре синонимов, - слово «букварь» и пример его употребления: «С братом на пару букварь мы скурили…» Остолбенел. Кинулся читать дальше. А там - что ни пример, то «перл»: и жаргонный («Фильтруй базар»), и «воспитательный» («Честный человек – стихийное бедствие…»), и игриво-атеистический («Аудитор стряхнул пепел на настольное распятие к новой скорби распятого бога…»). Рядом со сленгом мирно соседствуют такие слова, как колхоз, МТС, Ежов, Ворошилов, товарищ Ленин…

- Это уже даже не историзмы, а архаизмы – таких слов дети сегодня просто не знают, - горячится лексикограф. – Похоже, автор сознательно вбивает в мозги подрастающего поколения сомнительные понятия. Ведь это словарь для школьников! Я до конца не успел просмотреть, может, там и маты есть?

Помимо примеров «с душком», словарь еще и полон ошибок.

- Здесь масса нарушений синонимического ряда, - листает «находку» педагог. – К примеру, невежда – это не даун. Нельзя такое давать! Даун – это заболевание, а вовсе не определение безграмотности.

Удивительно, но автор этого издания – Шведов - очень авторитетный ученый. Николай Зубков говорит, что сам в свое время  учился по его учебникам на филфаке. Как же он мог под таким подписаться?

- Когда-то я готовил словарь иностранных слов, и издатель предлагал мне подписать его фамилией Мюллер (очень известный составитель англо-русских словарей – Прим. ред.). Он даже человека нашел с такой фамилией, чтобы все вроде как без обмана было. Может, и Шведова так же использовали? - размышляет Николай Григорьевич.

Какао стало какавой

В библиотеке Зубкова изданий, подобных минскому, достаточно. Вот еще одно – называется «Учим иностранный», совсем для малышей. На странице картинка, под ней подпись на русском, украинском и иностранном (такая серия выпущена на английском, французском и немецком).

Николай Зубков находит ошибку практически в каждом определении и на каждом языке.

- Семья по-украински родина, а не сім’я. Внучка – онука, а не онучка, иначе получается уменьшительное от онучей (аналог портянок – Прим. ред.). И с каких это пор какао стало какавой? Я такого слова не знаю ни в одном языке.

В большинстве случаев автор особо не мудрствовал и просто записал русские слова украинскими буквами, да ещё и с грубейшими ошибками:

- считать —  считати (надо — рахувати),

- шестнадцать — шіснадцять (надо — шістнадцять),

- козёл – козел (надо - цап),

- стакан – стакан (надо - склянка),

- полотенце – полотенце (надо - рушник),

- кофе – кофе (надо - кава),

- двадцать минут шестого – двадцять хвилин шостого (надо - двадцять на шосту),

- стирать – стірати (надо - прати).

Даже цвета не переведены: голубий, коричневий, розовий – так и значились в украинском варианте!

- Как в таком случае можно рассчитывать, что и иностранный ряд определений подобран правильно? А о фонетической транскрипции отдельных слов и говорить не хочу — это тихий ужас! А ведь маленький ребенок все воспринимает буквально, как данность. У него еще нет абстрактного мышления, как взрослый назвал предмет, так он и запомнил. И если вбивать ему этот маразм с такого раннего возраста, это закрепится навсегда, - возмущен педагог.

Дорогое не значит качественное

Явная халтура упрятана под красивую обложку и замаскирована недешевой полиграфией. Доверчивые родители, не изучив предварительно содержимое такой «литературы», легко попадаются на удочку.

- Есть такое выражение – «вместе с ребенком в школу идут родители». Нужно самому просматривать всю литературу, которая покупается для детей, предупреждает Николай Зубков. – А лучше сначала посоветоваться с учителями или друзьями-филологами. Они подскажут хороших авторов и честное издательство.

В городском управлении образования были поражены, узнав о наличии в продаже подобных «книг» для детей.

- Я не сталкивалась с таким, потому что мы в учебном процессе, начиная от детских садов и заканчивая внешкольными учебными заведениями, пользуемся только литературой, на которой стоит пометка «Рекомендовано Министерством образования и науки», - говорит начальник управления образования исполкома горсовета Ольга Деменко. - Это значит, что она действительно прошла цензуру специалистов. Без такой пометки книга все равно что пиратский диск, который может оказаться качественным, а может и видеоаппаратуру сломать. Поэтому советую родителям покупать учебную литературу только с такой пометкой. А вообще, стыдно за людей, которые издают подобное. К слову, некачественной детская литература может быть не только по содержанию, она еще часто не соответствует и по санитарно-гигиеническим нормам. К примеру, бумага таких книг должна быть не просвечивающейся, не восковой, только молочного цвета (на белой, оказывается, тяжело читать).

Мнение издателя

 «Из ста авторов – один два не сумасшедшие»

Как попадает некачественная на рынок? С таким вопросом «КП» обратилась в одно из крупных харьковских издательств.

- Стилистические и грамматические ошибки проскальзывают у любого издательства, как их не вылавливай, - говорит директор Игорь Калениченко. – Мы, к примеру, привлекаем корректоров со стороны, чтобы они после наших людей свежим взглядом вычитывали тексты. Премируем тех, кто заметил огрехи. Наказываем за грубые пропуски – в общем, всеми способами стараемся уменьшить их количество. Что касается откровенной халтуры, то тут только один способ от нее уберечься – покупать книги только известных издательств, с достойной репутацией. Тех, которые активно проводят акции, участвуют в конкурсах, мелькают в детских журналах. В Украине 10 – 15 таких издательств. У них могут быть ошибки, но продукт качественный. Если же издательства не на слуху, лучше их товар не покупать. В вашем случае, очевидно, был конъюнктурщик.

А вообще замечу, что из ста авторов, которые к нам приходят, печатать можно только одного - двух. Остальные - просто сумасшедшие, причем абсолютно уверены, что они гении, и издатель не понимает, какое счастье ему привалило. Был у меня такой посетитель месяц назад. Принес рукопись на 800 листов об израильской разведке – Моссад, самой секретной организации в мире. Я спросил его: «Как вы достали о них информацию, вы там работали?» Он признался: «Нет».

В тему

Впросак можно попасть, и покупая «неофициальную» литературу, к примеру, шпаргалки.

- Запретить мы их не можем, хотя они вредят обучению – у школьника теряется мотивация учить урок, - говорит Ольга Деменко. – Кроме того, они не всегда содержат полный, развернутый ответ, так что ребенок, пользуясь такими подсказками, все равно не избежит плохой отметки.

 

Фото автора.

загрузка...
загрузка...

Политика

Происшествия

Экономика

Общество

Светская хроника и ТВ

Спорт

мерчендайзер вакансии ДнепропетровсктутКолин Ферт